My terms and conditions are very straight-forward and easy to understand. In accordance with my "Non-Disclosure Principle" I offer absolute discretion and expect the same in return.
I accept all assignments in good faith and expect the same with the payment for my services. In case of non-payment I am not bound by my "Non-Disclosure Principle" and I may impose an administrative fee on top of the unpaid amount.
RUSH ASSIGNMENT = ADVANCE PAYMENT!
Even after payment, for a period of 2 years, each client is entitled to minor revisions and to quality checks on the translation in its intended setting (e.g. websites, software, book manuscript).
Private individuals must pay fully in advance. New business clients must pay 50% in advance, unless otherwise agreed via email or in writing and at my discretion only. Upon receipt of full payment only all intellectual ownership is automatically transferred to the client.
Standard payment term: all invoices are due in 14 days. I may levy an administrative surcharge when reminding a client about an outstanding invoice. Repeat offenders must pay fully in advance until further notice.
In case of complaints about the translation I must be given the opportunity to either amend the translation or to explain why the translation is acceptable. Any complaint must be expressed to me within 2 weeks after delivery of the translation. I do not accept any requirement for revisions or alterations as a valid reason to withhold partial or complete payment.
Mijn algemene voorwaarden zijn eenvoudig en gemakkelijk te begrijpen. In overeenstemming met mijn "Geheimhoudingsbeginsel" bied ik volledige vertrouwelijkheid en ik verwacht hetzelfde.
Ik neem alle opdrachten in goed vertrouwen aan en verwacht hetzelfde met betrekking tot de betaling voor mijn diensten. In geval van wanbetaling vervalt mijn "Geheimhoudingsbeginsel" en kan ik een administratieve toeslag bovenop het te betalen bedrag in rekening brengen.
SPOEDOPDRACHT = VOORUITBETALING!
Elke cliënt heeft, na betaling, voor een periode van 2 jaar recht op kleine aanpassingen of revisies en op een uiteindelijke kwaliteitscontrole op de vertaling in de uiteindelijke vorm (website, software, boekmanuscript).
Particulieren dienen volledig vooraf te betalen. Nieuwe zakelijke klanten (met uitzondering van erkende vertaalbureaus) dienen 50% aan te betalen, tenzij op mijn initiatief schriftelijk of per e-mail anders is overeengekomen. De intellectuele eigendomsrechten op de vertaling worden, uitsluitend na volledige betaling, automatisch overgedragen aan de cliënt.
De standaard betaaltermijn is 14 dagen. Als ik een klant moet aanmanen kan ik een administratieve heffing opleggen. Herhaaldelijk te laat betalen leidt ertoe dat een klant tot nader order volledig vooruit moet betalen.
Bij reclamatie moet ik in de gelegenheid worden gesteld om aanpassingen te verzorgen of om aan te tonen dat de vertaling wel degelijk afdoende is. Een verzoek daartoe dient binnen 2 weken na oplevering bij mij te worden ingediend. Een verzoek om kleine aanpassingen of revisies is geen geldige reden om gedeeltelijke of volledige betaling achter te houden.